Sirigueijo com “eijo” em vez de “ejo”?

Assistindo o “enriquecedor” desenho animado Bob Esponja, eu sempre fiquei confuso: por que o nome de tal personagem é pronunciado “Sirigueijo”, com um i antes do j quando na palavra “caranguejo” não existe esse i, nem na forma escrita, muito menos na pronúncia natural das pessoas? Por que criar essa pronúncia artificial? Alguém pôs esse i de propósito, senão a palavra seria simplesmente pronunciada “Siriguejo”! Seria um plano pra tornar mais competitivo o programa “Soletrando” do Luciano Huck? (viajei legal nessa hipótese!!) Ou seria uma burrice de toda a equipe de tradução? Ou um trocadilho que eu não entendi? Alguém sabe? Gostaria realmente de acreditar que não foi uma burrice coletiva dos tradutores e dubladores… O pior: aquela burrice que se faz “achando que está falando bonito”.

Anúncios

9 pensamentos sobre “Sirigueijo com “eijo” em vez de “ejo”?

  1. porque o Bob Esponja é para criancas, e a pronuncia fica mais facil para as criancas.
    Desenho é ficção, não sala de aula.
    Como uma grande mente já disse:
    “Quem sabe não fala, quem fala não sabe”

    • Para você pronunciar ‘quejo’ é mais fácil que ‘queijo’? o.0

      Mas eu achava que era trocadilho já que ele tem lanchonete e lanchonetes são conhecidas pelos seus Cheeses (X-buger, X-crab)

      • Sim. “Quêju”, “bêju”, “rôpa”, “madêra”, falo tudo sem “ei” nem “ou”. Se é natural para outras pessoas falar o “ei”, então aprendi algo novo. Antes sempre me soava como “fala forçada”, igual a falar todos os Rs no final dos verbos ou falar “para” no lugar do mais informal “pra” (ou até “pa”, no caso de algumas pessoas, hehehe…)

  2. Depende da região brasileira onde você vive. Eu moro numa cidade do estado de SP e sempre ouvi as pessoas da minha região pronunciarem “carangueijo”, com o tal “i” no meio, e apesar de saber hoje em dia o modo da escrita correta, lembro-me quando criança que era uma das correções típicas das professoras – a ortografia dessa e de outras palavras cuja pronúncia seja diferenciada da escrita. Não sei dizer o estado ou cidade onde o desenho “Bob Esponja” foi traduzido, etc, mas, provavelmente, é um artifício da linguagem falada daquela região.

  3. É pra deixar os adultos confusos e dar mais IBOPE ao seriado.

    As crianças não fazem essas interpelações, afinal é apenas um desenho animado totalmente ficcional.

    • Hehehe, pode ser. Imagino milhares de pessoas indo assistir só por causa disso! :-)

      Mas eu faria a mesma pergunta se fosse criança. Eu não fiquei chato depois de adulto quanto à língua portuguesa, eu já nasci assim, hahahaha. :-p

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s